Una radio malagueña ofrece las noticias de los viernes en latín

Oír que España ha vuelto a ganar la Eurocopa de "pediludium" (fútbol) o que sigue desbocada la "discriminis vectigal" (prima de riesgo) es posible en el único noticiario en latín en España, que ofrece cada viernes durante media hora una radio de la localidad malagueña de Antequera.

Estar atento a lo que se suele llamar la más rabiosa actualidad obliga a traducir conceptos de nuestros días que no existían en el mundo clásico, y así el oyente puede aprender que "fiscalis pretii additamenti ascensio" significa "subida del IVA" o que "impetum in multigenerem tabernam facere" es "asaltar un supermercado".

En Europa sólo existen dos espacios radiofónicos similares, en Alemania y en Finlandia, ha explicado a Efe el impulsor de la iniciativa, el periodista Antonio Arquillo, director de Contenidos de Radio Torcal, una emisora con licencia municipal de Antequera.

Arquillo cursó estudios de Filología Hispánica en los que conoció a fondo el latín y, para llevar a cabo esta iniciativa, contactó con Cristóbal Macías, director del Departamento de Filología Latina de la Universidad de Málaga, que traduce y redacta las noticias más destacadas de cada semana.

La experiencia les indica que los seguidores del programa suelen entender las noticias en latín, aunque sean personas que no han estudiado lenguas clásicas o no tienen estudios superiores, según Arquillo, que rechaza que sea "una lengua muerta".

"Estamos hablando en latín y lo utilizamos día a día. Yo estoy sentado ahora junto a una 'mensa' (mesa) que está atada con una 'catena' (cadena) y me está dando en la espalda el 'sol, solis' (sol), de la quinta declinación", ha subrayado el periodista.

Para Cristóbal Macías supuso "un reto y una aventura" el hecho de "redactar noticias con temas de actualidad con conceptos que no existían en el mundo clásico".

Además, la iniciativa enlaza con la experiencia piloto puesta en marcha por la Universidad de Málaga para enseñar el latín "de otra manera", mediante el llamado "método Orberg" o "inductivo-contextual", que "implica enseñarlo como si fuera una lengua viva, no sólo para traducir, como tradicionalmente, sino para usarlo, por escrito y oralmente", ha explicado a Efe Macías.

El método ha dado "un buen resultado, porque se aprende de forma más rápida" ahora que los nuevos planes de estudios han limitado el latín a un cuatrimestre, y este noticiario "es una forma más de demostrar que esta forma de enseñar latín se puede aplicar", según el profesor.

Macías no quiere que esto se interprete "como la actitud quijotesca de un loco que en el sur de España reivindica el latín", y destaca que hay "un movimiento fuerte en Europa y EEUU que pide un uso activo de esta lengua, con sus estructuras básicas, sintaxis y pronunciación, y enriquecida con neologismos para decir, por ejemplo, fútbol".

El profesor no se considera "tan extremo" y ve el latín más como "un recurso pedagógico", aunque no renuncia a que pueda ser algún día una lengua internacional, como se intentó con el esperanto.

"El hecho de que el latín ahora mismo no se hable por circunstancias diversas no debe hacer olvidar que, hasta el siglo XVIII, el latín era la 'lingua franca', la de uso corriente entre personas que tenían distinta lengua, y no era el inglés como ahora o antes el francés", ha resaltado.

Mientras tanto, se puede oír este noticiario tanto por la radio como a través de Internet, en la plataforma Ivoox, para ir ampliando vocabulario y descubrir que "discrimen oeconomicum" significa crisis económica, "operis vacationis beneficium" es el seguro de desempleo, "opifices publici" son los funcionarios o "in litore esse", estar en la playa.

Comentarios