La mayoría de colegios de Lugo pide libros en español para infantil

Tras un largo debate sobre la cuestión lingüística en la enseñanza, este curso se verán los resultados de las consultas a los padres sobre en qué lengua quieren que sus hijos se escolaricen. Sólo los tutores de los niños que van a primero de infantil, es decir, que entran con tres años en el sistema educativo, han sido preguntados al respecto, tal y como se aprobó en el decreto plurilingüístico.

Educación asegura que no cuenta todavía con los resultados de estas consultas, pero los encargos de material en las librerías de Lugo indican que la mayoría de los centros ha optado por material en castellano. Es el caso de doce colegios de la capital, frente a ocho en los que el material será en gallego.

En el caso de Lugo, han solicitado los libros en castellano Anexa, el colegio Cervantes, Divina Pastora, Divino Maestro, Franciscanos, Virxe da Soidade, Illa Verde, María Auxiliadora, Maristas, Paradai y Rosalía de Castro. En gallego los han encargado el colegio de Albeiros, Casás, Fingoi 2, Menéndez Pelayo, As Mercedes, A Milagrosa, A Ponte y Quiroga Ballesteros. Los centros Sagrado Corazón y Luis Pimental, en cambio, todavía no lo han especificado a las librerías.

Con todo, en algún colegio puede darse el caso de que la lengua del material no se corresponda con la elegida en la votación, puesto que los recursos didácticos se fijaron en mayo, antes de hacer la matrícula y, por lo tanto, antes de conocer la composición lingüística de la clase.

Algunos docentes señalan que la lengua del material no debería condicionar el idioma de la clase en cursos tan bajos, ya que los niños no saben leer todavía y se trata simplemente de fichas para dibujar, cortar o colorear. Según Manuel Núñez, del equipo directivo del colegio Menéndez Pelayo, en esta fase el material se complementa con numerosas fichas fotocopiadas que los pequeños reciben directamente en el centro y, en todo caso, cualquiera de las dos opciones lingüísiticas debe equilibrarse con la otra lengua oficial.

La consulta a los padres se realizó en el momento de la matrícula, a finales de junio. Junto con los trámites para inscribir a los pequeños, los progenitores debieron cubrir un formulario en el que se les preguntó no por la lengua en la que querían que se les impartiese clase a sus hijos, sino por la lengua que utilizaban los pequeños.

Según el decreto, «atenderase de xeito individualizado o alumnado tendo en conta a súa lingua materna» y el centro deberá hacer constar en el proyecto curricular las actividades «para que o alumnado adquira, de forma oral e escrita, o coñecemento das dúas linguas oficiais».

Cambios: Hay que comprar algún manual
El cambio en la lengua en que se imparten algunas asignaturas obligará a los padres a comprar manuales que tenían gratis. Sucede por ejemplo con el libro de matemáticas en Eso, que antes se impartía en gallego y este año será en castellano. En muchos casos, los lotes de libros que prestan los centros -opción disponible en tercero y cuarto de Primaria y en toda Secundaria- no contienen el manual actualizado, por lo que los padres tienen que adquirirlo.

Comentarios