Sábado. 22.09.2018 |
El tiempo
Sábado. 22.09.2018
El tiempo

Traducen al italiano el libro de Luís Celeiro sobre Elías Valiña y su papel en la ruta jacobea

Luís Celeiro. PEPE ALVEZ
Luís Celeiro. PEPE ALVEZ

Doce estudiantes de la Universidad de Cagliari participan en este proyecto, bajo la dirección de la profesora Daniela Zizi

El libro Elías Valiña, o valedor do Camiño, en el cual el samonense Luís Celeiro desgrana la vida y obra del llamado Cura do Cebreiro, está siendo traducido al italiano bajo la dirección de la profesora de la Universidad de Cagliari, Daniela Zizi, y con la participación de doce estudiantes de este centro de Cerdeña. Se trata de un proyecto educativo y didáctico en el cual trabajaron todo el curso alumnos altamente cualificados del grado Traduzione especialistica dei testi, que se imparte en esta universidad, en la que Daniela Zizi es titular de Lengua Española.

Según explica la profesora, el objetivo es tener lista la traducción para finales de septiembre, tras meses en los cuales establecieron contactos con el autor para solventar algunas dudas, al existir numerosos topónimos, expresiones típicas gallegas o terminología jacobea. La elección de esta obra les resulta especialmente interesante, tanto a nivel traducción como para dar a conocer el Camino, además de ahondar en los contactos de la universidad sarda con la de Santiago de Compostela y con Galicia, añade Zizi.

De hecho, está ya en marcha un convenio entre la USC y Cagliari que posibilita el intercambio de estudiantes entre ambos centros, comenta Luís Celeiro. El periodista, profesor y escritor publicó en el año 2007 de la mano del Xacobeo este ensayo sobre Elías Valiña y su decisiva contribución a la promoción del Camino, del que fue el más importante revitalizador y firme defensor de su patrimonio cultural. Nacido en Sarria y doctor en Derecho, el sacerdote ejerció en O Cebreiro de 1959 a 1989 y resultó premiado por el Centro Superior de Investigaciones Científicas.

Según destacó la Asociación de Periodistas e Estudosos do Camiño (Apecsa), con este libro Luís Celeiro "agrandou e mostrou o valor do labor calado" de quien dedicó gran parte de su vida a la divulgación del Camino. El autor, quien también dirige el gabinete de comunicación de la USC, se mostró "moi contento" con la traducción, de la que destacó el aspecto "didáctico e pedagóxico", al tiempo que expresó su gratitud a la profesora y los estudiantes, así como al Xacobeo por facilitar el proyecto.

Traducen al italiano el libro de Luís Celeiro sobre Elías Valiña y...
Comentarios