Unha novela inédita do vilalbés Agustín Fernández Paz, A Casa do Medo, será presentada este venres na Coruña cando se cumpren catro meses do seu pasamento. A editorial Rodeira vén de publicala en galego e Edebé farao en castelán.
A Casa do Medo está protagonizada por un artista que triunfou en París e que regresa ao lugar no que se criou, Valverde, dende o que marchou a Vigo con doce anos. Ese home lembra unha de domingo dos anos 50, cando un mozo inocente quedou encerrado na Casa do Medo, que tantos outros temían. A vivenda non estaba maldita; a súa realidade era aún peor: trátabase dun vórtice que secuestraba os mozos para introducilos no macabro xogo do Señor das Serpes.
Será presentada no colexio coruñés no que comezou a súa carreira docente
O protagonista accede a un mundo onde imperan leis máxicas armado unicamente cun amuleto. Nese ámbito terá que subir cantís esculpidos no aire, descender á Illa da Lúa, loitará contra centos de réptiles, atravesará un bosque maldito e loitará contra o mesmísimo Señor das Serpes, que ten atemorizada a vila na que reside Aurora, unha encantadora meiga adolescente.
Deberá vencer ao Señor das Serpes para volver ao seu mundo e rescatar a mozos que , como el, foron presa do seu desafío terrible.
O protagonista, que aterra no aeroporto de Lavacolla chegado dende París, vese tentado de regresar, pero decide «buscar canto antes o fío» que lle permita «revivir a traxedia dos días que marcaron» o final da súa infancia.
A Casa do Medo ten unha estensión máis cativa que outras novelas de Fernández Paz, pois ten 128 páxinas. Os capítulos son breves, suman vinte e teñen unhas cinco páxinas como media. Os seus títulos fan referencia tanto a lugares (A Illa da Lúa, A Casa da Maga, O Bosque Sombrío) como a situacións (En perigo de morte, Atrapado na ratoeira).
MESTRE. A obra será presentada mañá no Colexio Fogar de Santa Margarita, da Coruña, o lugar en que Agustín Fernández Paz empezou a exercer como mestre.
O acto contará coa asistencia de membros da súa familia , a escritora Fina Casalderrey , a tradutora Isabel Soto e a editora de Rodeira, María Xesús Gómez.